شاعر
وقاص وروائي، صدر له:
"الذبابة":مجموعة قصصية،
الهيئة العامة للكتاب، صنعاء 2000م، ط2 2012م
"لا أحد كان غيري":
ديوان شعر، دار أروقة للدراسات والنشر، القاهرة 2013م
"ربما
لا يقصدني": مجموعة قصصية، كتاب الرافد، مجلة الرافد، الشارقة 2015م
"جوهرة التعكر": رواية،
حازت على جائزة الإبداع العربي للرواية، الشارقة، 2015م.
"وجع
السكوت: مختارات من قصائد البردوني":
مؤسسة العويس الثقافية، دبي، 2018م.
"حروف مبرأة من رماد الكلام:
مختارات من شعر المقالح"، دار العائدون للنشر،
عمّان، 2021م
"غدٌ سيشرق: قصائد للحرب
والأمل"، مهرجان ليفربول للفنون والثقافة
العربية، ليفربول، 2022م
Tomorrow Will Shine: Poems of War and Hope, with Taher
Qassim and Deryn Rees-Jones,
Liverpool Arab Art Festival, Liverpool, 2022.
Letters innocent of the polluted word: A Collection from al-Maqaleh's Poems, Al-A’edoun
Publishers, Amman, 2021.
The Agony of Silence: A Collection
From al- Baradouni's Poems,
Alowis Foundation, Dubai, UAE, 2018.
عضو اتحاد
الأدباء والكتاب اليمنيين منذ 1996م. وعضو نقابة الصحفيين اليمنيين،
عضو الاتحاد الدولي للصحفيين. تتضمن اهتماماته الكتابية المقالات والأبحاث الأدبية
والعلمية،
والتقارير
الصحفية، والترجمة من وإلى
اللغة الإنجليزية، إضافة إلى رسم الكاريكاتير.
رئيس تحرير مجلة (غيمان) الأدبية
الفصلية، التي تعد من أهم المجلات الأدبية في اليمن.
I
am a journalist, poet and a novelist.
I am the Editor-in-Chief
of
Ghaiman,
a leading
literature magazine in Yemen.
"No One Was But Me!"
- my first poetry collection (published in Cairo in 2013).
"The
Fly"
- my first
short-stories collection (first published in
Sana'a in 2000).
"Perhaps He Didn't Mean it!"
- my second
short-stories collection,
published on February 2015 by Al-Rafid, UAE.
"The
Gemstone of Attakkar Mountain"
- my first novel, which
has won the 2015
Arabic Creativity Prize of Al-Sharja, UAE.
هذا بالإضافة إلى تحرير عدد من الكتب
الفكرية والنقدية، منها:
كتاب "ناجي العلي: قرأت نقدية"
الصادر عن مركز الدراسات والبحوث اليمني، 2008م.
I
am also the editor of several art and literature books and proceedings,
for example
"Naji
Al-Ali: Critical Readings",
which was published by YCSR, 2008.
I am a member of the:
-
Yemeni Writers Union
- Yemeni
Journalists Syndicate
- International Journalist Union.
مع وزير الثقافة المصري
محمد عرب والدكتور
سعيد توفيق أمين المجلس
الأعلى للثقافة أثناء استلام
جائزة الشعر العربي الذي فاز بها الدكتور عبد العزيز المقالح 2013م
In Cairo with the Egyptian minister of culture, receiving the Arabic
Poetry Prize in Egypt 2013, on behalf of Abdulaziz
Almaqaleh.
The following
are some of my poems and latest short stories
(In Arabic and in some in English).
Selected Poems
بعض من قصائدي
ديوان
المهد - أدونيس
قام بالمساهمة في إعداد النص الشعري
لديوان (المهد) للشاعر الكبير أدونيس.
I have
prepared the text of the poetry collection
Al-Mahd
by: Adonis |
|
|
With
Dr. Abul Aziz Almaqaleh
مع الدكتور عبدالعزيز المقالح
مع أدونيس
With Adonis
مع
أمين معلوف
With Amin Maalouf
مع د.
كمال أبو ديب وسيف الرحبي
With Prof. Kamal Abu Deeb and Saif Alrahabi
مع
محمد علي شمس الدين
With Mohamed Ali Shams Eddin
مع
الدكتور عمر عبد العزيز، د. عادل عوض (مصر) والأستاذ عزت عمر (سوريا)
في ملتقى الشارقة للسرد 2014م
مع جودت فخر الدين،
بيروت، ديسمبر 2013م
مع شوقي بزيع
2008م.
مع سعدي يوسف 2018م.
|
استمع لبعض قصائدي التي ألقيتها في
مهرجان ليفربول العربي يونيو 2015
Reading Some Poems at the
Liverpool Arab Art Festival,
2015
حكايات
غريب
قالوا لا تحلم كل صباح
مصارحة
انتظار
كوابيس
شاهد
مقابلة تلفزيونية حول دور الثقافة والفكر في تغيير الواقع اليمني
شاهد المقابلة التلفزيونية بمناسبة الذكرى 14 لوفاة زيد مطيع دماج
مقطع من قصيدة "كائن لا حاجة لنا به"
شاهد
بعض مقاطع من مقابلة تلفزيونية عن البحث العلمي في اليمن
يناير 2009م
TV interview
about the obstacles of Scientific Research in Yemen
الجزء
الأول
(part
1)
الجزء الثاني
(part 2)
من منا لا يعرف صوته!؟ (pdf)
استمع إلى
بعض مقاطع من قصيدتي
الهوام
صنعاء، مارس 2007م
video
الجزء
الأول
الجزء الثاني
Will you excuse me a little
while my friends!
For I shall live with my mother for a moment
Where the garden’s rose is not neglected
Nor my heart is immersed with angst
And where the lamps of the old quarter are not weary.
Hamdan
Dammag (Dec. 2015)
كلما أشتد من حولي الجليد،
أو دق نافذتي صهيلُ البرد
أشعلتُ ذاكرتي
(من قصيدة أوراق شتائية بلون الأمل)
في النصفِ الذي لم يغرق بعدُ من السفينةْ
في النصفِ الذي لم يغرق بعدُ من السفينةْ
مررتُ بجثثِ مَن لم يعرفوا أنهم موتى
ثمة شاعرٌ يلتقطُ صوراً في حفل التوقيع
وامرأةٌ داخل غرفتها تحلمُ بنوافذ أكبر...
جنديٌ أضاع بيادته في الممر
وزوجٌ يحلم بموت عشيقته الشقراء...
قبطانٌ يترنح في صبوته
وأطفالٌ ناموا في فوهةِ ثقبٍ أسود...
ثمة برقٌ يخترق أنين الجدران
وعازفُ كمانٍ لايعرف أين هو...
مررتُ بأشلاء الجينات المنتحرة
وبكائناتٍ لم أعرفها من قبل
بركامِ زهورٍ ذابلة المعنى
وحمقى يتعاركون على طاولة حوارٍ أعرج
يتقاسمون خرائطَ موجٍ كان يبتلع
النصفَ الذي لم يغرق بعدُ من السفينةْ.
On The Half of The Ship
That Has Not Yet Sunk
By: Hamdan Dammag
On the half of the ship
that has not yet sunk
I passed by the corpses of those who knew not
they are dead
There was a poet smiling for the cameras at a
boring book signing party,
A husband dreaming of the death of his blonde
mistress,
A soldier lost his helmet somewhere in the long
corridors,
And a lady in her cabin, dreaming of a wider
window.
I passed by a drunk Captain, shambling along with
joy.
There was lightning penetrating the sorrow of the walls,
Some children
sleeping on the edge of a black hole,
And a violinist not knowing where he was.
I passed by the
corpses of the suicide genes,
Creatures I have not seen before,
A pile of meaningless withered flowers,
And some
politicians
Fighting over a territorial map of waves…
The
waves that were swallowing the ship’s half…
The half that has not yet sunk.
Nights and Tales
By: Hamdan Dammag
My head is overflowing
With nights and tales
And with black thoughts.
My vision is raided
By a whirlwind of time’s
sand And the sobbing
of a rabid brain. My
memory is churning the summer’s illusions
And the farce of whims and wills
I hear the footpaths of sorrow rumbling in my ears
And the whistles of
the trains of exile whispering:
“Hey you! Traveller in the port of the dreams
Fiddling with the strings of desire
Do not play with colours!
Lest your fingers be burnt
by amazement And the
ladies fill your head with mysteries”.
Praise be
to God, Lord of the Universe, The compassionate, the Merciful, Sovereign
of the Day of Judgment! You alone we worship, and to You alone we turn
for help. Guide us to the straight path, The path of those whom You have
favoured, Not of those who have incurred Your wrath, Nor of those who have
gone stray.
The EXORDIUM
- THE KORAN
(The translation
of N. J. Dawood, 1999)
With Nizar Qaban
مع نزار قباني
As a matter
of fact, it was the poorest and simplest people who were the most sensible;
they sow the war as a disaster right from the start, whereas those who
were better off were overjoyed about it, although they of all people should
have been in a far better position to see the implications.
ERICH MARIA
REMARQUE
All
Quiet on the Western Front
My God..
I seek refuge
in you from the evil of myself,
From the evil
of my people,
Form the evil
of my good friends,
From the evil
of my enemies who are poor of love,
From the evil
of what the panegyrists had written,
And from the
evils of what the spitfulls had written.
I seek refuge
in You God from an insomnia in the stars,
From an anxiety
in the breasts of the mountains,
From the disappointment
in the souls of men,
From a country
unsheathing its death,
Holding its
disappointment,
And rolling
afraid of the memories.
My God...
I will confess
now I cheated the sparrows,
That I satirized
the gardens,
I quarrelled
with the sun,
I made to
the sea alone,
And waited
out the beautiful time.
Nevertheless
I get nothing but the waste.
Yet, I submitted
to the doubt, I stubborned,
Scattered
- half in craziness and half in conscious.
That is why
the boils of time have got me,
I saw my bier,
I mixed things
impossible to name.
Abdulaziz
Al-Maqaleh
استمع إلى بعض مقاطع من قصيدة
البيوت
لشوقي بزيغ
صنعاء، نوفمبر 2006
video
الجزء
الأول
الجزء الثاني
الجزء الثالث
الجزء الرابع
Dreaming when
the dawn's left hand was in the sky
I heard a
voice within the tavern cry
“ Awake my
little one and fill the cup
Before life's
liquor in its cup be dry”
Omar
Khâyyàm
Rübàiyàt
And
we shall undoubtedly test you with something of fear and hunger, some loss
of wealth, lives and fruits. But give glad tiding to the patients who say,
when afflicted with calamity, "To God we belong and to Him is our return"
THE KORAN
With
Abdulbari Atwan
مع عبد
الباري عطوان
All
generalisations are dangerous - including this one.
-
Alexander
Dumas
للمجد
أسسٌ وشروطٌ لا تنطبق عليك
ولك ألا تهتم
همدان دماج
The Last Train Has Stopped
By:
Mahmoud Darwish
The last train has stopped at the last platform. No one is
there to save the roses, no doves to alight on a woman made of
words. Time has ended. The ode fares no better than the foam. Don’t put faith in our trains, love. Don’t wait for anyone
in the crowd. The last train has stopped at the last platform. But no one can cast the reflection of Narcissus back on the mirrors of
night. Where can I write my latest account of the body’s
incarnation? It’s the end of what was bound to end! Where is that which
ends? Where can I free myself of the homeland in my body?
Don’t put faith on our trains, love. The last dove flew away. The last train has stopped at the last platform. and no one
was there.
Let your life lightly dance on the edges of Time
like dew on the tip of a leaf.
Rabindranath Tagore
|